译文
过去,外族侵略者武装侵犯北方,攻到榆关边塞时,被龙城飞将军李广打得一败涂地,只剩几个人、几匹马逃回去了。
李广有这么大的功劳,但没有得到应得的封爵;而那些无德无才的人,不但被封侯,而且死后还给建立了高大的坟墓。
注释
温德彝:唐文宗时大将,曾任河中都将、天德军使等职。
戎虏:指武装的外族侵略者。榆关:古代有两处,一在今河南中牟县南,一即今河北秦皇岛市之山海关。此处借代边塞重镇。
败:一本作“破”。龙城:在今河北长垣南,是汉时匈奴神圣要地,匈奴于岁五月在此大会各部酋长祭其祖先、天地、鬼神。
闻:听说。李广:西
参考资料:完善
这首诗题为《伤温德彝》,核心全在一个 “伤” 字。诗人以边将温德彝立功却未得封侯的遭遇,比照汉代大将军李广的命运,大胆讽刺了唐代统治阶层赏罚不明、埋没人才的现实。
诗人先浓墨书写边将温德彝的显赫战功:“昔年戎虏犯榆关,一败龙城匹马还。” 古时将西部少数民族统称为戎,戎虏是对其蔑称。据记载,汉武帝元光六年,卫青曾率军直捣龙城,斩获敌军七百余人。善用典故、借古讽今是此诗的特点,诗中的名物与事迹不必拘泥字面,“一败龙城” 正是代指边将大获全胜。这两句从敌寇进犯,写到敌军惨败而归,虽未直接铺叙将军战绩,却已尽显其卓越功勋。诗人以夸张笔法、雄健气势,赞颂温德彝面对戎虏入侵奋勇反
温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,常被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。