译文独自一人离开京城,投身六千里之外的蛮荒之地岭南,十多年以来,历经无数次艰难险阻。
注释去国:离开国都长安。六千里:极言贬所离京城之远。万死:指历经无数次艰难险阻。投荒:贬逐到偏僻边远的地区。
赏析此句概括地写了诗人的政治遭遇,“万死”“投荒”“六千里”“十二年”这些词语里饱含着诗人的抑郁不平之气,怨愤凄厉之情,抒发了诗人政治上、生活上郁郁不得志的悲愤之情。
译文
如今这残缺的心灵,又遭遇兄弟离别,更加黯然神伤;兄弟俩越江相别,双双落泪,依依不舍。
独自一人离开京城,投身六千里之外的蛮荒之地岭南,十多年以来,历经无数次艰难险阻
岭南山多林茂,瘴气弥漫,天空常年乌云密布,遥想舍弟所去之地湖北江陵此时应该是春尽夏来,水天一色。
相隔太远,今后只能寄以相思之梦,我会经常在梦中见到郢地(湖北)的烟树,但愿梦中见到弟弟。
注释
宗一:柳宗元从弟,生平事迹不详。
零落:本指花、叶凋零飘落,此处用以自比遭贬漂泊。
黯然:形容别时心绪暗淡伤感。
双:指宗元和宗一。
诗的首联、颈联与尾联重点展现兄弟间的骨肉深情。首联描绘送兄弟至越江边的场景,两人相对落泪、难分难舍。开篇笔势突兀有力,满含悲戚之情,极具感染力。此前二弟宗直猝然病逝,如今大弟宗一又要北往湘鄂一带定居,诗人难以承受这般沉重打击,故而称自身 “残魂” 已然 “零落”,神情 “黯然” 更添数倍 —— 其中既藏贬谪的苦楚,也含独处的孤寂。此刻兄弟泣别、双双垂泪,虽属人之常情,却另有深意:诗人身处极度艰难恶劣的环境,亟需亲情与友情支撑濒临崩塌的精神世界,可自贬谪以来,亲人接连离世,如今宗一又要北行,诗人愈发感到形单影只、愁苦无依。这两句既是叙事铺陈,亦是抒情之语,充分展现出诗人苦涩的心境与兄弟
参考资料:完善
柳宗元(773年~819年11月28日),字子厚,汉族,河东郡(今山西省运城市永济、芮城一带)人,出身河东柳氏,世称柳河东、河东先生。被贬永州期间,居所附近有愚溪,人称“柳愚溪”。后官终柳州刺史,世人称“柳柳州”。唐代文学家、哲学家、散文家和思想家。柳宗元与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称为“韩柳”,与刘禹锡并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文章的成就大于诗作。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托,被推为“游记之祖”。著有《河东先生集》。