译文
唉,我啊!从前的食器丰盛满满,如今每次吃饭都没剩余。可叹啊!再也比不上当初的光景了!
唉,我啊!从前每次吃饭都有四簋美食,如今每次吃饭都填不饱肚子。可叹啊!再也比不上当初的光景了!
注释
权舆:本指草木初发,引申为起始,见马瑞辰《毛诗传笺通释》。
於(wū):叹词。
夏屋:大的食器。夏,大;屋,通“握”,《尔雅》:“握,具也。”
渠渠:丰盛。《广雅》:“渠渠,盛也。”
于嗟乎:悲叹声。
承:继承。
簋(guǐ):古代青铜或陶制圆形食器。毛传:“四簋,黍稷稻粱。”朱熹《诗集传》:“四
这是一首贤士抒发愤懑的小诗,讥讽秦君养士待贤未能善始善终;亦有研究者提出,此诗是秦国没落贵族慨叹生活今非昔比之作。
诗歌两章结构一致,在反复咏叹中流露吴闿生《诗义会通》引旧评所言的低徊无限之情,慨叹秦康公未能礼遇贤者。诗作开篇便以慨叹起笔,宛如一位心怀郁结的贤者无奈摊手、仰天长叹,让听者生出不提倒也罢了,提起两眼泪汪汪的心理铺垫,使得后文今昔的强烈对比显得自然而不突兀。往昔能大碗食肉、尽兴用餐,如今每餐供应的饭菜却极为简朴,几乎到了饥不果腹的地步,前后待遇天差地别,实在令人难以接受。事实上,饮食上的些许变动并非关键,核心在于这一变化所折射出的贤者在国君心中的分量。
关于《秦风·权舆》一诗的背景,《毛诗序》云:“《权舆》,刺康公也。忘先君之旧臣,与贤者有始而无终也。”《毛诗正义》曰:“作《权舆》诗者,刺康公也。康公遗忘其先君穆公之旧臣,不加礼饩,与贤者交接,有始而无终,初时殷勤,后则疏薄,故刺之。”歌。