译文如果我再与你同拾旧好,就好比是琴瑟之弦已经断了,再接续之时又接错了一样,夫妻离异,犹如泼水于地,不能再复合。你常常向别人述说这些事,又时常寄些书信过来。
注释断弦尤续:古以琴瑟喻夫妻,故男子丧妻成为断弦,此处指情爱断绝。覆水难收:比喻事成定居,无法挽回,多用于比喻夫妻离异难以复合。诵谈:诉说。音耗:音信。
赏析此句先写两人的爱情已无法挽回,又说两人似乎都有悔意,道出词人的曲折心路。
译文
你有着花般的容颜,当初我曾与你相约,愿携手共度余生,直至白头。那时你正值妙龄,容貌俊俏且聪慧过人,爽朗洒脱的性情,让我不由得对你百般呵护。未曾想你后来却变得心胸狭隘,原来竟是个表里不一之人,我渐渐生出了与你分离的念头。
这段感情愈发难以维系,只让我满心焦躁烦闷。可那些我们共度的欢乐时光,又怎能轻易忘怀?只是破镜难圆,若要重续前缘,便如断弦错接,难复当初和谐;夫妻离散本就如泼水落地,再也无法收回。你却常常向他人提及过往,还不时寄来书信,我读罢信笺,唯有满心悔恨与懊恼。回望过往种种,我不禁疑惑,我们究竟是在何处走错了路?
注释
八六子:词牌名,
参考资料:完善
这首词抒写了一段无疾而终的情感过往,是词人对感情失败后的回溯与反思。结合柳永的生平履历,词中主人公大概率是他与妻子的自况。
上片以时间为线,铺陈了情感从契合到破裂的全过程。开篇先赞妻子“如花貌”,点明其出众容颜;再忆定情之初的誓言——“永结同心偕老”,勾勒出两人曾经对未来的美好期许。彼时妻子正值妙龄,不仅容貌俊俏,更兼具聪慧特质,柳永对她满心珍视、百般怜爱,这段时光堪称神仙眷侣般的契合。然而温情之下暗藏隐患,“何期”一词陡然转折,道出情感的裂痕:妻子婚后渐渐养成了浅薄狭隘的心性,全然不顾当初的山盟海誓。此处“养成”二字颇具深意,既隐含着柳永对妻子的责备,也暗含自我反省
柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。