译文柴门一片寂静,屋内传来米饭的阵阵香气,农家炊烟袅袅,春雨过后天气十分晴朗。
注释黍饭:黄米饭,唐人常以之待客。馨:香。
赏析此句写柴门内外静悄悄,缕缕炊烟,冉冉上升,米饭的香味,扑鼻而来,春雨过后,农夫要抢墒春耕,所以“柴门”也就显得“寂寂”了,整句不言喜雨,而喜雨之情自见。
译文
柴门静悄悄的,屋里黄米饭香气四溢;山村人家升起炊烟,春雨过后天刚刚放晴。
庭院里的花儿笼罩在迷蒙水汽中,流水在石间潺潺作响;小儿又哭又闹索要树上的黄莺。
水塘边飘着蒲草的清香,水塘中蒲草黑压压一片;鸳鸯和鸂鶒在水中嬉戏,像家中饲养的家禽一样自在。
村前村后田间的桑树与柘树生长茂盛,东西邻居之间和睦相处,没有相互侵扰。
养蚕的女子在清澈的前溪里漂洗蚕茧,牧童一边吹着笛子,一边穿着衣服在水中沐浴。
山中老翁挽留我一住再住,笑着指向西坡,说那里的瓜和豆已经成熟了。
注释
黍饭:黄米饭,唐人常以之待客。
参考资料:完善
第一首前两句描绘柴门内外一片静谧,缕缕炊烟缓缓升起,阵阵黄米饭的香气扑鼻而来。一场春雨过后,农夫必然要趁墒情适宜抓紧春耕,“柴门” 因此显得 “寂寂”。由此可见,“春雨” 下得及时,天气放晴得及时,农夫抢墒耕种也及时。诗人虽未直接提及喜雨,喜悦之情却自然流露。
后两句刻画庭院中水汽朦胧,仿佛给院中的花草披上薄纱,难以看清全貌;山野间 “泠泠” 的流水声,清脆悦耳;此前躲进巢中避雨的鸟儿,重新飞上枝头,叽叽喳喳欢快鸣叫;一个孩童走出柴门,哭闹着要捕捉鸟儿玩耍。这些描写,都是在展现春雨放晴后的景致与喜雨的心情。暂且不论朦胧景致与清脆水声,单看枝头欢唱的黄莺,连鸟儿都这般欢