译文装满一肚子诗书,博古通今。连年流落他乡,最易伤情。
注释漫:充满、遍布。频年:连年,多年。
赏析此句诗人自叙自己的才学渊博、“满腹诗书”,而下句情感一转,用“频年流落易伤心”来表达自己因为流落他乡而感到的悲伤。
译文
腹中学识充盈,通晓古今典籍,可常年漂泊在异乡,最是容易触动情思、心生悲戚。
我身为囚徒,终日被囚禁在敌帅府中,不知何年何月才能重返大宋京城。
可叹那些立身刚正的人,动辄便获罪受罚;反观那些谄媚逢迎、钻营奔走之辈,反倒占据了朝廷要职。
锋利的莫邪宝剑啊,如今你在何处?若不能将这些奸佞之徒尽数铲除,我心中的愤恨便永远无法平息!
漫漫长夜沉沉,帐幕上凝结了厚厚的寒霜。偶有梦回,我也会在梦里回到魂牵梦萦的故乡。
听闻金人要将我长期扣留、不许归乡,我却坚信自己能效仿苏武,即便在北海牧羊也始终坚守气节。
一想到两朝君主都曾
宇文虚中(1079~1146),宋朝爱国大臣、诗人。初名黄中,宋徽宗亲改其名为虚中,字叔通,别号龙溪居士。成都广都(今成都双流)人。宋徽宗大观三年(1109)进士,官至资政殿大学士,南宋时出使金国被扣,被迫官礼部尚书、翰林学士承旨,封河内郡开国公,并被尊为“国师”,后因图谋南奔而被杀。