译文无奈地到处旅行,常用厌烦的情绪,尝遍了在外辗转宦游的滋味。
注释泛泛:飘流浮行的样子。迩来:从某时以来,从那以来。
赏析此句情调悲凉,词人无奈受尽了羁旅漂泊之苦,尝够了辗转宦游的滋味,表达出失意人生的咏叹。
译文
久久站在长堤上,舒缓的晚风徐徐吹起。暴雨刚刚停歇,放眼望去一片萧条疏阔,堤岸上的万株柳树,掩映着如箭般迅疾的江水,绵延千里。人们或乘车或驾船来到这里,都是为了追名逐利。想到那些漂泊之人,整日奔波忙碌,哪里察觉家乡已变得愈发遥远。
真没想到,轻率离开了家中的妻室,再难收到她的书信,就这般虚度岁月。无奈我漂泊无定的行踪,加上消沉的病意,近来已然尝尽了为官漂泊的种种滋味。这般心绪,纵然写在香笺上,又能托付给谁寄送呢?就算有孟光那样的贤妻,又怎能理解我,连日来日渐憔悴的苦衷。
注释
定风波,又名“卷春空”“定风波令”“”醉琼枝”“定风流”等。双调六
词的上片开篇便写词人 “伫立长堤”,极目远眺,骤雨初歇的边地,晚风送凉,四下一片萧条冷落,并无可观之景,唯有塞柳依依掩映着急流,朝着千里之外的故土奔涌而去。开篇对边地萧条风光的刻画,为全词奠定了悲凉的情感基调。且随着词作层层推进,这份悲凉之感非但没有消减,反而如江河奔涌般连绵不绝,愈发浓烈。
边地已然这般荒凉,世人却仍争相驱车驾舟前来,皆为追名逐利而奔忙不息。此为一悲。
浪迹天涯的游子终日奔波劳碌,不知不觉间,离故乡已是越来越远。词句以 “念” 字领起,“争觉” 二字一转,道出这般心绪:想来游子整日奔走、舟车劳顿,哪里还能察觉家乡正在渐渐远去。一程又一
参考资料:完善
柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。