译文荆州麦子时节,茧已出蛾,蚕事已成,家家都在煮茧缫丝。我一边缫丝,一边思念你,我对你的思念比一团乱丝的头绪还要多。
注释茧:指蚕茧。缲丝:即缫丝,煮茧抽丝,制丝时把丝从蚕茧中抽出,合并成丝。在南朝乐府中“丝”、“思”为双关语。头绪多:即思绪多。
赏析此句与上文中“白帝风波”、“瞿城五月”相对比,同是五月,丈夫在艰险旅途中日夜兼程,妻子在麦香茧声中辛勤劳作,以丝的头绪喻思念丈夫的头绪纷繁,可见相思之情绵绵不断。
译文
白帝城边的江面风浪不断,五月的瞿塘峡水势凶险,有谁敢行船经过?
荆州的麦子已经成熟,蚕茧也化出飞蛾,我缫丝时思念着你,心绪如同蚕丝般纷乱又繁多。
布谷鸟在空中边飞边鸣叫,这无尽的愁绪,真叫我无可奈何。
注释
荆州歌:古题乐府杂曲歌辞。《乐府诗集》卷七十二列于《杂曲歌辞》,又名“荆州乐”、“江陵乐”。《乐府诗集·杂曲歌辞十二·荆州乐》郭茂倩题解:《荆州乐》盖出于《清商曲·江陵乐》,荆州即江陵也。有纪南城,在江陵县东。梁建文帝《荆州歌》云“纪城南里望朝云,雉飞麦熟妾思君”是也。
白帝城:古城名。在今重庆市奉节县东白帝山上。东
参考资料:完善
全诗共五句,从表意上可分为三层。
开头两句为第一层,点明少妇心绪沉重的缘由。白帝城位于今重庆奉节县东,筑于高山之上,地势高险,是进出蜀地的要道,也是诗中少妇丈夫返航回乡的必经之处。瞿塘峡同样在奉节县东,峡内水流湍急、礁石密布,五月江水上涨,礁石被淹没,行船极为凶险。少妇既担忧白帝一带的风浪,又顾虑瞿塘峡的暗礁,心中顾虑重重。她并非怕丈夫耽误归期,而是怕丈夫遭遇航行危险,此刻心中全无夫妻即将重逢的喜悦,只剩对在险途日夜奔波的丈夫的无尽担忧。李白《长干行》写商妇思念丈夫,也曾设想丈夫路途的艰险:“十六君远行,瞿塘滟滪堆;五月不可触,猿声天上哀。”但商妇对丈夫的热切期盼与痴
李白(701年~762年),字太白,号青莲居士,出生于蜀郡绵州昌隆县(今四川省绵阳市江油市青莲镇),一说山东人,一说生于西域碎叶,祖籍陇西成纪(今甘肃天水秦安县),凉武昭王李暠九世孙。唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。