译文
山谷中的益母草,天气干旱无雨将枯槁。有位女子被夫家抛弃逐出,叹息啊。叹息啊,嫁人不淑受煎熬。
山谷中的益母草,天气干旱无雨将枯焦。有位女子被夫家抛弃逐出,抚胸叹息又悲号。抚胸叹息又悲号,嫁人不淑多苦恼。
山谷中的益母草,天气干旱无雨将枯焦。有位女子被夫家抛弃逐出,哽噎抽泣。哽噎抽泣,悔恨莫及空长叹。
注释
中谷:同谷中,山谷之中。孔疏:“中谷,谷中。倒其言者,古人之语皆然,诗文多此类也。”
蓷(tuī):益母草。《尔雅·释草》:“萑,蓷。”郭璞注:“今茺蔚也。叶似荏(萑),方茎,白华,华在节间,又名益母。”
暵
全诗共三章,各章主旨相近,通过反复吟咏强化核心主旨:女子所托非人,最终陷入痛苦、悲伤与愤懑之中。春秋时期妇女遭男子遗弃的现象,表明男权思想在当时已成为社会伦理观念的主流。女子若择偶不慎,嫁给忘恩负义、薄情寡义的丈夫,最终只会被抛弃,陷入自怨自艾的境地。由此可见,中国妇女地位的低下,已有两千余年的历史。
诗歌每章开篇,均以山谷中的益母草起兴。益母草是一味中草药,据李时珍《本草纲目》记载,它对妇女有明目益神的功效,现代也常将其用于妇女疾病的治疗与调养,且对妇女孕育子嗣、调养身体有益。诗歌以益母草起兴,用意有二:一是这种植物与妇女关联紧密,提及益母草,易让人联想到妇女的婚恋