译文大王您的英雄气概和坚强意志已经消磨殆尽,我还有什么理由抛弃您而苟且偷生!
注释意气:意志和气概。聊生:勉强而活,苟且偷生。
赏析此句悲凉慷慨,其心绝望,其情炽烈,表达了虞姬与霸王誓同生死的决绝,荡气回肠,可称千古绝唱。
译文
刘邦的军队已经攻占了楚国的土地,四面八方传来令人悲凄的楚歌歌声。
大王英雄气概和坚强意志已经消磨殆尽,我还有什么理由苟且偷生!
注释
略:侵占,占领。
四面:一作“四方”。
意气:意志和气概。
聊生:勉强而活,苟且偷生。
参考资料:完善
这首诗的前两句描写危急的战事境况,后两句则是对项羽《垓下歌》中虞兮虞兮的咏叹作出的回应,二人这般一唱一应,相映成趣。整首诗作的概括能力出众,抒发的情感真挚动人。
项羽对虞姬满怀眷恋,故而在军旅征战的匆忙岁月里,始终让她伴身随行;虞姬同样深情爱慕着项羽,即便战事万般激烈,也不愿与他有半分别离。项羽在历次征战中所向披靡的辉煌过往,让虞姬的爱慕愈发深沉,他也成了虞姬心中最为伟岸的理想英雄;而项羽能接连取得这般胜绩,想来也离不开虞姬那份爱意带来的鼓舞之力。从男女相恋的心理来看,如项羽这般刚硬的男儿,断不会在心上人面前袒露自身的丝毫缺憾。所以即便他心中对自己陷入这般窘迫境地的缘
参考资料:完善
楚汉之争时期“西楚霸王”项羽的爱姬,名虞(在《史记·项羽本纪》中有“有美人名虞”的记载)。一说姓虞(在《汉书·项籍传》中有“有美人姓虞”的记载)。生卒年不详,出生地不详(一说今江苏省沭阳县颜集镇虞溪村,一说今常熟虞山脚下虞溪村,一说今绍兴县漓渚镇塔石村)。相传容颜倾城,才艺并重,舞姿美艳,并有“虞美人”之称。逝世年龄正史并无记载,据野史记载,虞姬“{公元前230年-公元前202年}年仅28岁。