译文
田间小路上春意盎然,我将春纱裹在额前,独自去给春耕的人送饭。小梅在春光里显得清瘦,细草在春色中格外鲜明。走在春田里,步步都像是踏出春的生机。记得那年春天正好,我向春燕倾诉了心中的春情。到如今,想来那些写满春愁的信笺、滴落的春泪,都已化作春冰。
怜惜春、痛惜春,这春情能有多少?被一片春烟锁住了春莺。把春赠给我,又递给你,你我都是春的精灵。算尽春开头春末尾,也难算清春梦何时醒。是什么春魔,让我做了一场春梦,春误了双卿!
注释
紫陌:京师郊野的道路。
春纱:生丝织成的薄纱。
细草:小草。
筭:计算。
此词以春字贯穿全篇,借紫陌春耕、梅瘦草明等春景,回忆向春燕倾诉春情的往昔,今昔对比中见春愁。下阕以春烟锁春莺喻情受阻,春侬春你的叠唱强化痴缠,末句春魔误双卿以春梦喻情殇,大量复沓的春字如潺潺愁绪,将少女伤春的痴怨与命运无奈融于回环韵律中,凄婉动人。
贺双卿(1715~1735年), 清代康熙、雍正或乾隆年间人,江苏金坛薛埠丹阳里人氏,初名卿卿,一名庄青,字秋碧,为家中第二个女儿,故名双卿。双卿自幼天资聪颖,灵慧超人,七岁时就开始独自一人跑到离家不远的书馆听先生讲课,三年后父母便不再让双卿去学馆听课。贺双卿十八岁时,父亲去世,由叔父作主,以三石谷子的聘礼,被嫁到金坛绡山村周家,婚后受到婆家人虐待,二十岁就去世。在这个冷似冰窖令人窒息的家庭中,双卿又无处倾诉,唯凭诗词倾诉衷肠。后人尊其为“清代第一女词人”。
江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。或曰:“梅以曲为美,直则无姿;以欹为美,正则无景;以疏为美,密则无态。”固也。此文人画士,心知其意,未可明诏大号以绳天下之梅也;又不可以使天下之民斫直,删密,锄正,以夭梅病梅为业以求钱也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求钱之民能以其智力为也。有以文人画士孤癖之隐明告鬻梅者,斫其正,养其旁条,删其密,夭其稚枝,锄其直,遏其生气,以求重价,而江浙之梅皆病。文人画士之祸之烈至此哉!
予购三百盆,皆病者,无一完者。既泣之三日,乃誓疗之:纵之顺之,毁其盆,悉埋于地,解其棕缚;以五年为期,必复之全之。予本非文人画士,甘受诟厉,辟病梅之馆以贮之。
呜呼!安得使予多暇日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷予生之光阴以疗梅也哉!

下载PDF
查看PDF效果