译文
鲁公修建一个园子,想要凿一个池子。他的父亲说:“挖出来的土没有地方放。鲁公于是停下来了。有人说:“土可以堆成山。”鲁公认为(这个意见)不错,想按照他的方法去做。他的妻子说:“你就不怕年龄小的子女跌倒吗?”鲁公又停下来了。(又)有人说:“如果你修条小路通到园子里,设个栅栏围着它,又有什么好担心的呢?”鲁公听从了他的话,又想按照这个人的办法做。家里又有人阻止他说:“园子修好了,必定要添仆人(打理),(给仆人住的下房)没有了,值得考虑啊。”鲁公犹豫不决,(修园这件)事情就搁置了下来。
注释
治:修建。
善:认为…很好。
颠踬:跌倒、
此文简要概述了鲁公修建园子过程中遇到的一系列决策与阻碍。鲁公初有凿池之想,却因父言土无处安放而暂停;后有人建议堆土成山,鲁公欲从之,又被妻忧子女跌倒所阻;再有人提出修路设栅,鲁公又欲采纳,却又被家人提醒需考虑仆人住所问题;最终,他因犹豫不决,修园之事被搁置。这则故事展现了鲁公在决策时易受他人意见左右,缺乏主见和决断力,导致计划难以实施,反映了在决策过程中独立思考和坚定立场的重要性。
初八日,召天祥至殿中。长揖不拜。左右强之,坚立不为动。极言:“宋无不道之君,无可吊之民;不幸母老子弱,权臣误国,用舍失宜,北朝用其叛将、叛臣,入其国都,毁其宗社。天祥相宋于再造之时,宋亡矣,天祥当速死,不当久生。 ”
上使谕之曰:“汝以事宋者事我,即以汝为中书宰相。”天祥曰:“天祥为宋状元宰相,宋亡,惟可死,不可生,愿一死足矣。”又使谕之曰:“汝不为宰相,则为枢密。”天祥对曰:“一死之外,无可为者。”遂命之退。 明日有奏:“天祥不愿归附,当如其请,赐之死。”麦术丁力赞其决,遂可其奏。
天祥将出狱,即为绝笔自赞,系之衣带间。其词曰:“孔曰成仁,孟曰取义;惟其义尽,所以仁至。读圣贤书,所学何事!而今而后,庶几无愧!”过市,意气扬扬自若,观者如堵。临刑,从容谓吏曰:“吾事毕矣。”问市人孰为南北,南面再拜就死。俄有使使止之,至则死矣。见闻者无不流涕。

下载PDF
查看PDF效果