译文我真羡慕那燕子,在旧年筑巢的梁上又筑新巢,能在金屋间里来去飞翔;还有那苔藓,在前番生过的围墙上,又绕着院落再度生长。
注释金屋:美女住的地方。土花:苔藓。莓墙:长满青苔的墙。
赏析这里手法十分高超,描绘出一幅充满情趣的生动图画,暗用“金屋藏娇”典故,暗示所思恋之人已属他人。
译文
碧绿的春水涨满小池塘,风吹动帘幕,帘影在斜阳下碎乱舞动。真羡慕那曾栖息在金屋的燕子,如今仍能飞来飞去;也羡慕那青苔,在前番生过的围墙上,又绕着院落再度生长。绣阁之中,绣着凤纹的帷帐有多深?只听见里面传出管弦之声。那曲调像载着欲说还休的重重心事,大概是担心乖违了佳期,还没有唱歌先已哽咽,连清酒也厌入愁肠。
远远猜想她梳妆完毕,推开朱红的门窗,该是像莺莺待月西厢那样,独自等候吧。最痛苦的是,今夜连梦魂,都到不了她的身旁。问何时才能向她倾诉衷肠,把当年她赠我的秦镜寄还,再偷偷换上韩香?上天若真有情,就让我们立刻相见,又有什么妨碍!
注释
风流子:
参考资料:完善
全词由景及情,抒情由隐而显,人的心理描绘极为细致周到。词中怀人,层层深入,有时用对照手法,从双方写来,层次极为清楚。
“新绿小池塘,风帘动、碎影舞斜阳”,词作上片开篇三句着力写景。先点出小池塘,可接下来并未描绘池内或池畔景致,而是单独提及池面映出的风吹帘动之影。有帘便可知有窗、有屋、有人,由此能看出主人公的注意力所在。“舞” 本是动态景象,但 “舞” 在水面上却构成一幅无声的静态画面;此外,“舞” 于水面时,因风吹浪动,帘影破碎而不完整,这正暗示着主人公复杂的心境。随后陡然转折笔锋,发出感慨:“羡金屋去来,旧时巢燕。土花缭绕,前度莓墙。”“羡” 字为领起之词,统领以下