译文世风败坏甚于急流而下愈来愈坏,然而我的心志却像中流砥柱那样岿然不动。
注释剧:甚,超过。颓波:急泻而下的水流。砥柱:又名三门山,在河南省三门峡市北黄河中。因妨碍航运,今已炸毁。
赏析作者借此表明自己愿效法古人的坚定立场,彼时世道动荡不安,革新之举遭遇失败,局势陡然急转直下,然而他的意志却如中流砥柱般,傲然挺立、坚不可摧。
译文
任少卿并非不知骠骑将军霍去病有权有势,但他始终不肯离开故主卫青而去投靠霍去病。
世风败坏甚于急流而下愈来愈坏,然而我的心志却像中流砥柱那样岿然不动。
贾谊懂得治国的道理,卫绾只擅长玩车把戏。
他们同处在汉文帝执政的时期,但又是谁身居尊贵的职位呢!
注释
骠骑:骠骑将军,汉代官名,西汉霍去病曾官此职。
少卿:西汉任安字,安曾为大将军卫青门客。《史记·卫将军骠骑列传》:“大将军青日退,而骠骑日益贵。举大将军故人门下多去事骠骑,辄得官爵,唯任安不肯。”
剧:甚,超过。
颓波:急泻而下的水流。
组诗的第一首诗中,诗人对汉代那位在旧主卫青失势时仍不离不弃的任少卿予以赞扬。刘禹锡借此表明自己愿效法古人的坚定立场,彼时世道动荡不安,革新之举遭遇失败,局势陡然急转直下,然而他的意志却如中流砥柱般,傲然挺立、坚不可摧。
第二首诗中,诗人以汉代“明王道”的贾谊和“工车戏”的卫绾两人截然不同的遭遇为引,淋漓尽致地抒发了对忠信贤良之士遭逐、小人奸佞之辈受宠得势这一社会现实的强烈愤慨。诗人在此处实则暗喻自身,虽身负“宰相器”之才,却命运如贾生一般,惨遭贬谪,置身于这蛮瘴之地。而那些奸佞小人只会暗箭伤人,胸无半点良才,却身名俱荣,稳居尊贵之位。诗人的愤慨之情隐然可见。
参考资料:完善
刘禹锡(772年~842年),字梦得,籍贯河南洛阳,生于河南郑州荥阳,自述“家本荥上,籍占洛阳” ,自称是汉中山靖王后裔。唐朝时期大臣、文学家、哲学家,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。