译文折下美丽的花枝,不觉又怨恨起花枝,原来打算花开时我们一起赏花共饮,谁知花开后情人一去不返不见踪影。
注释准拟:打算,约定。人共卮:指饮酒定婚。卮:古代盛酒器。
赏析此句笔法简洁细腻,词人从“花”字生发,鲜花象征着美好的事物,代表着纯真的爱情,“折花枝”自然使人联想到少女的青春、活力,而“恨花枝”三字接得突兀,词人着一“恨”字,准确地刻划了折花人心灵深处的悲苦。
译文
折下美丽的花枝,不觉又怨恨起花枝,原来打算花开时我们一起赏花共饮,谁知花开后情人一去不返不见踪影。
害怕相思折磨自己,相思之情却早愁人,到相思时却事无办法摆脱它,心中稍稍平静眉头又露几分。
注释
选自《明词综》。长相思 : 词牌名。原为唐教坊曲。后用为词调之称。又名《忆多娇》《双红豆》《相思令》《长相思令》《长思仙》《山渐青》《吴山青》《青山相送迎》《越山青》等。仄韵调名为《叶落秋窗》。双调,每段四句,押四平韵,三十六字。
准拟:打算,约定。
人共卮:指饮酒定婚。卮,古代盛酒器。
辞:躲避。
丝:丝与
这首词笔法凝练细腻,以女子口吻抒写别后相思,情意真挚深切,唯有至情之人方能道出这般心绪。词作巧融复杂幽微的情愫,在对花枝的爱憎交织,以及对相思既心生畏惧却又深陷其中的矛盾心绪里,尽显女子对爱情的忠贞,以及对美好幸福的热切向往,还化用了范仲淹《御街行》与李清照《一剪梅》中抒写相思的经典词句。
上片由花起笔,鲜花本是美好事物的象征,既代表纯粹真挚的情爱,也常用来喻指容颜娇美的女子。落笔写女主人公折花枝的举动,极易让人联想到少女娇妍的容颜,以及折花时的曼妙身姿,亦能勾起崔护人面桃花相映红的经典意境。继而落笔恨花枝,三字转折陡然而至,一个恨字精准描摹出女子心底深藏的悲戚,全词
参考资料:完善