译文
百子池的深处早已爬满青绿的苔痕,九光灯影遥远,映得浮尘都泛着青绿色。
织女的车驾究竟哪一年曾在此停驻?西王母的风轮车正趁着今夜飞驰而至。
高空中的粉饰筵席被夜露沾湿,寂静里珍珠帘幕完全明亮地敞开。
银河的星光绵延不绝,仿佛永远在相互凝望,难道只有人间才有值得哀伤的事吗?
注释
浮埃:附着在物体表面上的尘土。
天孙:指传说中巧于织造的仙女。
珠幌:珠帘。
秋河:即银河。
《七夕》是一首七言律诗。诗的首联勾勒出深苔覆水、浮埃泛绿的幽寂之景;颔联在虚实交织中打破寂静,注入神话的缥缈感;颈联 以细腻笔触描绘仙界宴饮场景,凸显寂寥氛围;尾联 以银河相望的意象,将 “人间事可哀” 的感慨拓展至天地共有的怅惘,借神仙传说的哀婉反照人间悲欢。这首诗借神话意象营造出空灵哀婉的意境,语言凝练而意蕴深长,于虚实之间尽显浩渺的深沉叹惋。
晏殊(991-1055)字同叔,著名词人、诗人、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西省南昌市进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是当时的抚州籍第一个宰相。晏殊的词作,吸收了南唐“花间派”和冯延巳的典雅流丽词风,开创北宋婉约词风,冯煦《蒿庵论词》称之为“北宋倚声家之初祖”。晏殊与其第七子晏几道(1038-1110),在当时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。
六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。赂秦而力亏,破灭之道也。或曰:六国互丧,率赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧。盖失强援,不能独完。故曰:弊在赂秦也。
秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍;诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍。则秦之所大欲,诸侯之所大患,固不在战矣。思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。子孙视之不甚惜,举以予人,如弃草芥。今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寝。起视四境,而秦兵又至矣。然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急。故不战而强弱胜负已判矣。至于颠覆,理固宜然。古人云:“以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。”此言得之。
齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也。五国既丧,齐亦不免矣。燕赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦。是故燕虽小国而后亡,斯用兵之效也。至丹以荆卿为计,始速祸焉。赵尝五战于秦,二败而三胜。后秦击赵者再,李牧连却之。洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。且燕赵处秦革灭殆尽之际,可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已。向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。
呜呼!以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不得下咽也。悲夫!有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。为国者无使为积威之所劫哉!
夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦,而犹有可以不赂而胜之之势。苟以天下之大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。

下载PDF
查看PDF效果