东北一枝花 -张哈哈
0:00 / 0:00 (朗诵:琼花)
12
播放列表
    初始的播放列表项
  • 0.25x
  • 0.5x
  • 0.75x
  • 1.0x
  • 1.25x
  • 1.5x
  • 2.0x
  • 列表循环
  • 随机播放
  • 单曲循环
  • 单曲播放
背诵 拼音 赏析 注释 译文

临江仙·直自凤凰城破后

朱敦儒 朱敦儒〔宋代〕

直自凤凰城破后,擘钗破镜分飞。天涯海角信音稀。梦回辽海北,魂断玉关西。
月解重圆星解聚,如何不见人归?今春还听杜鹃啼。年年看塞雁,一十四番回。

译文及注释

译文
自从汴京陷落之后,妻离子散劳燕双飞。逃到天涯海角的亲人书信愈发稀少。梦中常常回到遥远的辽海之北,夜夜魂断玉门关。
月亮懂得再度圆满,星辰懂得重新相聚,为何偏偏不见亲人归来?今年春天,我依旧独自听着杜鹃悲切的啼鸣。年复一年凝望从塞上飞回的大雁,至今已有十四年。

注释
临江仙:原唐教坊曲名,后用为词牌。原曲多用于咏水仙,故名。
直自:自从。
凤凰城:指汴京。这句写北宋钦宗靖康二年(1127)汴京陷落。
擘钗(bāichāi):钗为古代妇女头饰,常充当定情信物,又或在分离时各执一半,以为将来复合之凭证,谓之擘钗。白居

展开阅读全文 ∨

创作背景

  靖康之变后十四年(1141),词人翘首北望,想到故国山河已丢失多年,收复失地又渺渺无期,国仇家恨一起涌上心头,于是写下了这首词。

参考资料:完善

1、 钱仲联.爱情词与散曲鉴赏辞典:,湖南教育出版社,1992.09:298页

赏析

  词人以流亡江南的女子口吻,抒写其对远逝良人的思念,字里行间饱含国破家亡的锥心之痛。

  上阕追忆自汴梁城破后,女主人公与亲人离散的悲苦与牵挂。“直自凤凰城破后” 中 “直” 字,凸显自城破以来思念从未间断,这份牵挂远超寻常离别,更裹挟着 “擘钗破镜分飞” 的仓皇与忧虑。“擘钗” 与 “破镜” 皆为离乱之征,标志着战乱中家庭的崩塌,恩爱夫妻被强行拆散,“分飞” 二字更显仓皇离散、各奔东西的惨状。“天涯海角信音稀” 紧承 “分飞” 之意,进一步渲染亲人离散后的隔绝之苦。“梦回辽海北,魂断玉关西”,刻画女主人公思念良人的思绪纷乱无依,“辽海” 与 “玉关” 一东北一西北,相距万

展开阅读全文 ∨

简析

  该词通过描写战乱中夫妻失散的痛苦和对重逢的向往,把个人感情与国家命运紧密结合在一起。全词笔调婉转,格调哀伤,词情凄苦,词人借一位流亡江南女子怀念流落远方良人的口吻,写出国破家亡的时代悲哀,从一个侧面反映了人民的深重苦难,无异于一曲催人泣下的乱世悲歌。

朱敦儒

朱敦儒

朱敦儒 (1081-1159),字希真,洛阳人。历兵部郎中、临安府通判、秘书郎、都官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾。绍兴二十九年(1159)卒。有词三卷,名《樵歌》。朱敦儒获得“词俊”之名,与“诗俊”陈与义等并称为“洛中八俊” (楼钥《跋朱岩壑鹤赋及送闾丘使君诗》)► 294篇诗文 ► 141条名句

猜您喜欢
背诵 拼音 赏析 注释 译文

琴诗

苏轼 苏轼〔宋代〕

若言琴上有琴声,放在匣中何不鸣?
若言声在指头上,何不于君指上听?
背诵 拼音 赏析 注释 译文

西江月·遣兴

辛弃疾 辛弃疾〔宋代〕

醉里且贪欢笑,要愁那得工夫。近来始觉古人书,信著全无是处。
昨夜松边醉倒,问松我醉何如。只疑松动要来扶,以手推松曰“去!”
背诵 拼音 赏析 注释 译文

浪淘沙·山寺夜半闻钟

辛弃疾 辛弃疾〔宋代〕

身世酒杯中,万事皆空。古来三五个英雄。雨打风吹何处是,汉殿秦宫。
梦入少年丛,歌舞匆匆。老僧夜半误鸣钟。惊起西窗眠不得,卷地西风。
© 2025 古文岛 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错