译文
有一天,(贾岛)在驴背上想到了一句诗:“鸟宿池中树,僧敲月下门。”他开始是想用“推”字,又想用“敲”字。反复思考也没有定下来,便在驴背上用手做着推的动作,又做着敲的动作。不知不觉就走了半坊路,围观的人对此感到惊讶,贾岛却好似看不到一般。当时韩愈临时代理京城的地方长官,他清正严肃,出行时威势震动一路。贾岛不知不觉一直走到 (韩愈) 仪仗队的第三对,还在不停地做(推和敲的)手势。于是他被( 韩愈)左右的侍从推下了驴子,拥到韩愈的面前,贾岛方才醒悟过来。侍从想要责罚他,贾岛一一详细回答:“我偶然得了一联,吟到一个字没有定下来,神游到了诗中,以致于冲撞了您。我不是故意导致这个
此文讲述了诗人贾岛在驴背上苦思诗句中“推”与“敲”字的选用,不觉间在京城街道上手舞足蹈,引起围观,最终被韩愈的侍从推至面前。韩愈非但没有责怪,反而认真思考后认为“敲”字更佳。这则故事体现了诗人对诗句字斟句酌的严谨态度,以及韩愈作为文坛领袖的宽容与才情,反映了创作诗歌过程中对字句的凝练。
猜您喜欢

下载PDF
查看PDF效果