译文
不过分推崇贤才异能,那么民众就不会去争名逐利;不看重稀贵的金银财宝,那么民众就不会去偷窃;不显耀足以引起贪心的事物,那么就不会导致民心迷乱。因此,圣人的治理原则是:减少百姓的杂念,填饱他们的肚皮;降低民众的欲望,增强百姓的体魄。常使人民不执成见、不生贪欲。使那些所谓的聪明巧智之人不敢胡作非为。执行无为的政策,天下就会安定太平。
注释
尚:崇尚、推崇。
贤:品德高尚、才智非凡的杰出人物。
为盗:当盗贼。
见:同“现”。显露。
虚其心:无所思慕。
实其腹:饱以食物。
志:志向。
本章主要提出了三项治国措施:不尚贤,虚心实腹,无知无欲。老子理想社会中的人民,四肢强健,思想质朴,没有奢侈的物质享受欲望,也没有被各种令人头晕目眩的文化或知识困扰的烦恼。老子所说的无为,并非不为,而是不妄为、不非为。
芃芃黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。
我任我辇,我车我牛。我行既集,盖云归哉。
我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。
肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。
原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。