译文
王朝的基业曾在东北边远之地奠定,长白山确实在其中发挥了实际的功效。
它的山势如巨龙般盘伏在广阔原野上,山间的云雾之气能撼动高远幽深的天空。
两条泛着洁白的光泽江河从山间倾泻而下,苍天似为它敞开怀抱,让它自古以来便永葆万古长青的苍翠。
不知何年何月,帝王的车驾能在此停留?我愿充任侍从史官,在这如仙境般的朝堂旁侍奉记录。
注释
实效:实际的功效。
蟠:屈曲,环绕,盘伏。
沧溟:苍天,高远幽深的天空。
銮跸:銮驾。
珥笔:古代史官、谏官上朝,常插笔冠侧,以便记录,谓之“珥笔”。
《长白山》开篇将山与 “帝业”“效灵” 相系,赋予长白山厚重的灵韵与不凡意义。“龙形蟠大野” 状其山势蜿蜒如巨龙卧野,“云气撼沧溟” 显其云气磅礴能撼动沧海,尽显雄奇。“水泻双流白,天开万古青”,白瀑奔涌与青天永翠相映,见山水之壮阔与永恒。末句 “何年驻銮跸” 藏对盛典登临的期许,全诗满含对长白山的敬畏与尊崇,气脉沉雄。
芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也。谱云:“产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。”则谓非草木不得矣。予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于前人也。以芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之。
群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣。芙蕖则不然。芙蕖自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍。有风既作飘飖之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣。迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资者也。及花之既谢,亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已。此皆言其可目者也。
可鼻,则有荷叶之清香,荷花之异馥;避暑而暑为之退,纳凉而凉逐之生。
至其可人之口者,则莲实与藕皆并列盘餐而互芬齿颊者也。
只有霜中败叶,零落难堪,似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用。
是芙蕖也者,无一时一刻不适耳目之观,无一物一丝不备家常之用者也。有五谷之实而不有其名,兼百花之长而各去其短,种植之利有大于此者乎? 予四命之中,此命为最。无如酷好一生。竟不得半亩方塘为安身立命之地。仅凿斗大一池,植数茎以塞责,又时病其漏。望天乞水以救之,殆所谓不善养生而草菅其命者哉。

下载PDF
查看PDF效果