译文
你这辽阔无边的上天啊,从来不肯普降你的恩惠之光。只管降下遍地死亡和饥荒,残害四方诸侯,让百姓遭殃。老天爷伴着秋风肆虐残暴,肆无忌惮,不管不顾也不去想。放任那些有罪的人逃脱,让他们的罪行全都得以隐藏。相反,像这些无罪的老百姓,一个接一个地相继沦落死亡。
大周天子的宗亲已经灭亡,到处都找不到落脚的地方。爵位显赫的大夫四散流亡,完全不理解我的劳苦忧伤。那些司徒、公卿和中下大夫们,不肯早起晚睡为国事奔忙。各邦国的君王和列位诸侯啊,不肯早晚陪在王的身旁。希望王能自己悔悟而任用善人,谁知反而发出教令去行恶事。
你为什么这样啊,我的上天?合乎法度的话你一句也听不
关于《小雅·雨无正》的诗旨,学界一直聚讼纷纭。有一种意见断它为周平王东迁以前之所作,目的在于刺周幽王。另一种意见认为此诗是东迁洛阳后痛定思痛的作品,大要在于总结历史教训,以为后来的执政者鉴戒。
《雨无正》是一首杂言古诗,这是一首政治抒情诗。全诗七章,第一章以无限感慨、无限忧伤的语气,埋怨天命靡常;第二章直接揭示残酷的现实问题;第三章进一步揭示出造成这次灾祸的根本原因;第四章以沉痛的语言自己的忧心;第五章再次申诉自己处境的艰难;第六章进一步说明“于仕”的困难和危殆;末章矛头直指达官贵人。这首诗通篇采用直接叙述的方式来表达复杂而深厚的思想感情,少打比喻,不绕弯子,颇有一种哀而怨、质而雅的艺术之美。
《雨无正》这个诗题历来争议不断。全诗并无“雨多”的意思,也没有“政多如雨”的说法,所以历代不少学者怀疑题与文不匹配。有人认为是“雨无止”之误,有人主张是“周无正”(正通“政”),还有人说韩诗里有《雨无极》篇,篇首比毛诗多出“雨无其极,伤我稼穑”两句。各家各执一词,难以定论。姚际恒在《诗经通论》中说:“此篇名《雨无正》不可考,或误,不必强论。”
全诗共七章,篇幅错落有致:第一、二章各十句,第三、四章各八句,第五、六、七章各六句,总共五十四句,于参差变化中见出整齐。
第一章以无限感慨和忧伤的语气,埋怨上天不常施恩:“不骏其德”,致使丧乱、饥荒与灾难一齐降到
绝嗜禁欲,所以除累。抑非损恶,所以禳过。贬酒阙色,所以无污。
避嫌远疑,所以不误。博学切问,所以广知。高行微言,所以修身。
恭俭谦约,所以自守。深计远虑,所以不穷。亲仁友直,所以扶颠。
近恕笃行,所以接人。任材使能,所以济物。弹恶斥谗,所以止乱。(弹恶 一作:瘅恶)
推古验今,所以不惑。先揆后度,所以应卒。设变致权,所以解结。
括囊顺会,所以无咎。橛橛梗梗,所以立功。孜孜淑淑,所以保终。
绵蛮黄鸟,止于丘阿。道之云远,我劳如何。饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。
绵蛮黄鸟,止于丘隅。岂敢惮行,畏不能趋。饮之食之。教之诲之。命彼后车,谓之载之。
绵蛮黄鸟,止于丘侧。岂敢惮行,畏不能极。饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。

下载PDF
查看PDF效果