译文
唐朝贵族在科举考试中榜的人中挑选女婿,大多迫于权势而不是自己愿意的。一个年轻人科举考试中榜而且风姿美好,被一贵族人所爱慕,吩咐仆人们簇拥他到府第。年轻人高兴地前行,毫不退避谦让。到了贵族的府第,观看的人围得像墙一样水泄不通。一会儿,有贵族出来,说:“我有个女儿很好,希望能许配给你,怎么样?”年轻人拱手行礼说:“我家境贫寒、地位低微,能依附高贵人家当然幸运,然而必须回家和妻子、孩子商量,怎么样?”大家大笑着离开了。
注释
唐人榜下择婿:唐代贵族流行在科举考试中榜的人中挑选女婿。
势:势力。
欣然:喜悦貌。
避逊:回避辞
此文以戏剧性场景揭露唐代科举制度下“榜下择婿”的畸形婚俗。科举功名使寒士身价倍增,却仍受门阀压制;少年“欣然而行”的从容姿态,既显新科士子对权贵骄横的默许,又为后文反讽埋下伏笔。金紫权贵当众提亲的专横,与少年“与妻子商量”的诙谐回应形成对比——既嘲弄了贵族择婿唯功名不论人伦的荒诞,亦暗含寒门士子对身份跃升后仍难逃工具化命运的清醒认知。众人“大笑而去”的结局,更以黑色幽默揭示封建等级制度下个体反抗的局限性。
欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:“异哉!”初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。余谓童子:“此何声也?汝出视之。”童子曰:“星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”
余曰:“噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱。其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行用金,是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。”
“嗟乎!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动于中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助予之叹息。

下载PDF
查看PDF效果