译文
三十岁时被选拔为勇猛将士,投身军旅驻守北方边境。
射出的弹丸如流星般迅疾,腰间宝剑寒光凛冽,宛如秋霜。
军营号角奏响《折杨柳》的曲调,金山与马当两处地势格外险峻。
将士们长驱直入,扫平北方沙漠的敌寇,策马疾驰,向贤明的君王传递获胜捷报。
注释
遴(lín):谨慎选择。
骁勇:犹勇猛。
秋霜:秋日的霜。
马当:山名。在江西省彭泽县东北,北临长江。山形似马,故名。相传唐王勃乘舟遇神风,自此一夜达南昌。
朔漠:北方沙漠地带。
这首诗以雄浑笔调勾勒戍边将士的军旅生涯,既展现了守边生活的艰苦危险,更深情歌颂了他们舍身卫国的牺牲精神与无畏英雄气概。
诗歌开篇便交代将士的选拔与出征背景:主人公凭借骁勇敏捷的身手,经严苛选拔后,于三十岁之年远离故土,奔赴荒凉北疆投身戍边大业。“三十遴骁勇”既点明将士的青壮年盛年与出众武艺,“从军事北荒”则凸显戍边之地的偏远苦寒,为全诗奠定豪迈又苍凉的基调。
紧接着,“流星飞玉弹,宝剑落秋霜”以精妙比喻勾勒征战艰辛,暗含岁月沉淀。“流星”喻“玉弹”,精准捕捉箭矢射出的迅疾之势,画面感十足;“宝剑落秋霜”既写出宝剑寒光凛冽、锋利无比的特质,“秋霜”的意象
六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。赂秦而力亏,破灭之道也。或曰:六国互丧,率赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧。盖失强援,不能独完。故曰:弊在赂秦也。
秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍;诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍。则秦之所大欲,诸侯之所大患,固不在战矣。思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。子孙视之不甚惜,举以予人,如弃草芥。今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寝。起视四境,而秦兵又至矣。然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急。故不战而强弱胜负已判矣。至于颠覆,理固宜然。古人云:“以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。”此言得之。
齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也。五国既丧,齐亦不免矣。燕赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦。是故燕虽小国而后亡,斯用兵之效也。至丹以荆卿为计,始速祸焉。赵尝五战于秦,二败而三胜。后秦击赵者再,李牧连却之。洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。且燕赵处秦革灭殆尽之际,可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已。向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。
呜呼!以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不得下咽也。悲夫!有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。为国者无使为积威之所劫哉!
夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦,而犹有可以不赂而胜之之势。苟以天下之大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。