译文
春雨淋湿残破断墙,蜗牛爬痕恰似篆文,荒败老屋无僧居,唯有梁间飞燕筑巢为家。
春光正好,本想出门追赏笑语,却怕归来鬓染尘、面沾沙。
春风掀翻蛛网,飞虫犹能三面脱身;春雷震动画窠,黄蜂有主仍可列衙。
几番失约,未与邻人同赴春游赏花,唯盼如今尚有未绽春花。
注释
蜗成字:蜗牛爬过之处留下的粘液,如同篆文,称为蜗篆。
僧:作者自指,自嘲之语。
作家:做巢之意。
剩欲:颇想,很想。剩:更、更加。
网开三面:《吕氏春秋》:“汤见置四面网者,汤拔其三面,置其一面,祝曰:‘昔蛛蝥作网,令人学之,欲
这首诗是诗人写给邻里,解释自己屡次错过春日邀约的缘由,字里行间满含凄苦寂寥的心境与生活况味。全诗情感深细、意境新奇,语言峭拔生新,还藏有点铁成金的妙趣。结构上跳跃错落,写景与叙事隔联相承,处处可见诗人细致求新的构思。
首联“断墙著雨蜗成字,老屋无僧燕作家”,着重描绘春雨连绵的萧瑟之景与居所的破败冷清。断墙被雨水浸湿,蜗牛爬过的痕迹如篆文般歪斜;老屋久无人居,唯有飞燕来此筑巢为家。诗人不说“老屋无人”,反言“无僧”,实则是自嘲之语——暗喻自己如游方僧人般浪迹无定,也侧面烘托出生活的清苦(亦有人认为是租住僧房,然无实据可证)。
颔联“剩欲出门追语笑,却嫌归
公元1100年(元符三年)春天,陈师道家居徐州,生活清贫,以读书作诗自遣。这首诗歌就是他当时写给邻里的作品。
参考资料:完善
尝读六国《世家》,窃怪天下之诸侯,以五倍之地,十倍之众,发愤西向,以攻山西千里之秦,而不免于死亡。常为之深思远虑,以为必有可以自安之计,盖未尝不咎其当时之士虑患之疏,而见利之浅,且不知天下之势也。
夫秦之所以与诸侯争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之郊;诸侯之所与秦争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之野。秦之有韩、魏,譬如人之有腹心之疾也。韩、魏塞秦之冲,而弊山东之诸侯,故夫天下之所重者,莫如韩、魏也。昔者范雎用于秦而收韩,商鞅用于秦而收魏,昭王未得韩、魏之心,而出兵以攻齐之刚、寿,而范雎以为忧。然则秦之所忌者可以见矣。
秦之用兵于燕、赵,秦之危事也。越韩过魏,而攻人之国都,燕、赵拒之于前,而韩、魏乘之于后,此危道也。而秦之攻燕、赵,未尝有韩、魏之忧,则韩、魏之附秦故也。夫韩、魏诸侯之障,而使秦人得出入于其间,此岂知天下之势邪!委区区之韩、魏,以当强虎狼之秦,彼安得不折而入于秦哉?韩、魏折而入于秦,然后秦人得通其兵于东诸侯,而使天下偏受其祸。
夫韩、魏不能独当秦,而天下之诸侯,藉之以蔽其西,故莫如厚韩亲魏以摈秦。秦人不敢逾韩、魏以窥齐、楚、燕、赵之国,而齐、楚、燕、赵之国,因得以自完于其间矣。以四无事之国,佐当寇之韩、魏,使韩、魏无东顾之忧,而为天下出身以当秦兵;以二国委秦,而四国休息于内,以阴助其急,若此,可以应夫无穷,彼秦者将何为哉!不知出此,而乃贪疆埸尺寸之利,背盟败约,以自相屠灭,秦兵未出,而天下诸侯已自困矣。至于秦人得伺其隙以取其国,可不悲哉!