译文
自古以来,俊美之物都会有好的名字,只有配以好名字才会显得更加珍贵。
在梅花绽放的季节,田园中宛如一片花海,而春分刚长出来的茶芽密密麻麻。
在制作碧螺春的新茶时,其名声已经广外传播,更令人欢喜的人其美名传到了京城。
碧螺春新茶拥有浓厚馥郁的香气特点,不过要赶在春分之前采摘,其香气才更加超凡。
注释
隽物:俊美之物。
嘉名:好名字;好名称。
愈:更,越。
自珍:珍惜。
梅盛:梅花绽放的时节。
雪海:比喻如海洋似的梅花。
茶尖:茶树上的鲜嫩茶芽。
争说:犹争
这首诗咏赞碧螺春,落笔紧扣茶之盛名,开篇直言美好之物因嘉名更显珍贵,以香雪海喻梅盛衬碧螺春之雅,相映成趣。诗中既道碧螺春焙制之法传扬三地、声名远播上京的盛誉,又提及 “吓煞人香” 的绝妙夸语,末句点出春分早摘方得佳茗的精髓。全诗质朴明快,层层写茶之珍、名之盛、制之巧,尽显对碧螺春的喜爱与推崇,清新自然又意蕴真切。
风俗之厚薄奚自乎?自乎一二人之心之所向而已。民之生,庸弱者戢戢皆是也,有一二贤且智者,则众人君之而受命底焉;尤智者,所君尤众焉。此一二人者之心向义,则众人与之赴义;一二人者之心向利,则众人与之赴利。众人所趋,势之所归,虽有大力,莫之敢逆,故曰:“挠万物者,莫疾乎风。”风俗之于人心也,始乎微,而终乎不可御者也。
先王之治天下,使贤者皆当路在势,其风民也皆以义,故道一而俗同。世教既衰,所谓一二人者不尽在位,彼其心之所向,势不能不腾为口说而播为声气,而众人者势不能不听命而蒸为习尚,于是乎徒党蔚起,而一时之人才出焉。有以仁义倡者,其徒党亦死仁义而不顾;有以功利倡者,其徒党亦死功利而不返。水流湿,火就燥,无感不雠,所从来久矣。
今之君子之在势者,辄曰天下无才,彼自尸于高明之地,不克以己之所向,转移习俗而陶铸一世之人,而翻谢曰:“无才。”谓之不诬可乎?否也。
十室之邑,有好义之士,其智足以移十人者,必能拔十人中之尤者而材之;其智足以移百人者,必能拔百人中之尤者而材之,然则转移习俗而陶铸一世之人,非特处高明之地者然也,凡一命以上,皆与有责焉者也。
有国家者得吾说而存之,则将慎择与共天位之人;士大夫得吾说而存之,则将惴惴乎谨其心之所向,恐一不当,以坏风俗而贼人才。循是为之,数十年之后,万一有收其效者乎?非所逆睹已。

下载PDF
查看PDF效果