译文
张丞相喜爱写草书但写得不好,当时的人都讥笑他,他却泰然自若。有一天,他偶然想到佳句,赶忙索要笔墨奋笔疾书,只见纸上笔迹如龙蛇飞舞,他让侄子抄录下来。侄子抄到笔画曲折怪异的地方,感到迷惑不解,便停下笔来。拿着纸问张丞相说:“这是什么字呢?”张丞相仔细辨认了很久,自己也不认识了。于是就责骂侄子说:“你为什么不早来问,以至于我都忘记了写的什么了。”
注释
张丞相:即宋代张商英,字天觉,号无尽居士,新津(今属四川)人。中国宋代词人、书法家、宰相。
好:喜爱。
工:好,精(善于)。
自若:一如既往,依然如故,神态自若。
文章写张丞相好草书却不精,最终连自己也认不出所写之字的故事,幽默地讽刺了那些自视甚高、实则能力不足却又不愿正视自身缺陷的人。张丞相面对侄子的询问,非但没有反思自己的不足,反而责怪侄子不早问,导致自己忘记。这则故事告诫人们,应正视并努力提升自己的能力,而非掩饰不足,更不应将责任归咎于他人。
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。(山之僧智仙也 一作:山之僧曰智仙也)
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

下载PDF
查看PDF效果