译文
张九成被贬官到横浦,住在城西的宝界寺。他住的房间一扇短窗,每天天将亮时,他总是拿着书本站在窗下,就着微弱的晨光读书。这样一直坚持了十四年这久。等到他回到北方了,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹还隐约可见。
注释
谪:把高级官员调到边远的地方去做官,这里指被贬官。
寓:居住。
昧爽:拂晓,破晓。昧,昏暗;爽,明朗。
辄:总是。
执:拿。
就:靠近。
明:光,光亮。
如:像。
是:这样。
洎:到。
趺:脚。
犹:仍然。
这篇短文简洁刻画出张九成坚韧不拔、勤勉好学的形象。被贬横浦,身处逆境,张九成却未丧志,寓居宝界寺简陋房间,利用短窗透进的微弱晨光坚持读书,长达十四年之久。其毅力与决心,令人动容。北归之后,窗下石上那双踏出的痕迹,不仅见证了岁月的流逝,更铭写了他对知识的渴求与对理想的坚守。此文篇幅虽短,却饱含深情,是对张九成高尚人格与不懈追求的赞颂。
一张机,采桑陌上试春衣。风晴日暖慵无力。桃花枝上,啼莺言语,不肯放人归。
两张机,行人立马意迟迟。深心未忍轻分付。回头一笑,花间归去,只恐被花知。
三张机,吴蚕已老燕雏飞。东风宴罢长洲苑,轻绡催趁,馆娃宫女,要换舞时衣。
四张机,咿哑声里暗颦眉。回梭织朵垂莲子。盘花易绾,愁心难整,脉脉乱如丝。
五张机,横纹织就沈郎诗。中心一句无人会。不言愁恨,不言憔悴,只恁寄相思。
六张机,行行都是耍花儿。花间更有双蝴蝶。停梭一晌,闲窗影里,独自看多时。
七张机,鸳鸯织就又迟疑。只恐被人轻裁剪,分飞两处,一场离恨,何计再相随?
八张机,回文知是阿谁诗?织成一片凄凉意。行行读遍,厌厌无语,不忍更寻思。
九张机,双花双叶又双枝。薄情自古多离别。从头到底,将心萦系,穿过一条丝。

下载PDF
查看PDF效果