译文
看我夫君穿上那件黑色礼服多么合身,穿破了我就为他缝制一件新衣。我送他到任教的馆舍,等他回来再端上精美丰盛的晚餐。
看我夫君穿上那件黑色礼服多么好看,穿破了我又为他新做一件合适的罩袍。我送他到任教的馆舍,等他回来再捧上精美丰盛的菜肴。
看我夫君穿上那件黑色礼服多么舒展,穿破了我再为他新做一件像样的罩衫。我送他到任教的馆舍,等他回来再摆上一桌丰盛的好饭。
注释
缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。
宜:合适。指衣服合身。
敝:坏。
改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见
《缁衣》是一首杂言古诗。关于此诗主旨历来有很大争议,大致可以分为两种说法:一种认为此诗所要表达的是好贤、礼贤,反映出一种极强的矢志不回的精神;一种认为这是写家庭亲情的诗,用的是夫妻之间日常所说的话语,体现的是女子对丈夫无微不至的体贴之情。全诗三章,直叙其事,属赋体,反复叠咏,唱出一位妻子深深挚爱自己丈夫的心声,收到一唱三叹的艺术效果。
《郑风·缁衣》全诗洋溢着温暖的亲情,与其说它描写的是国君与臣下的关系,不如说是一首表现家庭亲情的作品。当代许多学者认为这是一首赠衣诗,诗中的“予”很像是穿黑色朝服者的妻妾。孔颖达《毛诗正义》解释道:卿士早晨朝见君王时穿皮弁,退朝到官署处理政务时则换上黑色朝服。可见古代卿大夫在私朝办公要穿缁衣。诗中的黑色朝服显然是抒情主人公亲手缝制的,所以她一再赞美丈夫穿上它如何合身得体,称颂之词无以复加。她还反复表示:如果衣服破旧了,我会再为你做新的。并且再三叮咛:你去官署办完公事回来,我就让你试穿新衣。表面写的是寻常的赠衣,骨子里却唱出了一位妻子对丈夫深深的挚爱。
全诗三章,直叙其

下载PDF
查看PDF效果