译文只愿我的虫虫姑娘心里明白,在接待客人时,始终要像是初次相识一样,不要陷得太深。
注释虫虫:妓女名,又名虫娘。
赏析此句用语含蓄婉转,写词人希望虫虫不要再结交他人,而忘了自己,表达出对所爱之人的婉转告白。
译文
她的美好的青春年华就这样白白的浪费在饮酒作乐之中,太可惜了!每当追忆起过去放荡不羁的生活,只觉得这样的漫长,朝夕忧虑烦闷。谁能去花街柳巷找到她,细细诉说我这里的情况,让她知道,我因为对她魂牵梦绕、苦苦想念,渐渐觉得精神萎靡不振。
要知道,良辰美景和心中所思念的事是最不易得到的。只愿我的虫虫姑娘心里明白,在接待客人时,始终要像是初次相识一样,不要陷得太深。何况正逢容颜娇艳的青春年华,更要好好珍重。要是有京试考场消息,即刻返回,这次我将好好的爱你,更不轻易分开了。
注释
征部乐:词牌名,柳永《乐章集》注“夹钟商”,双调一百六字,上片九句六仄
词的上片抒发了词人羁旅漂泊的酸楚以及对虫虫的深切思念。为谋求功名,柳永只得告别心爱的女子,浪迹四方,饱尝了漂泊无依、人生失意的苦涩。此次进京,想起心中所爱,自然满心感触、难以自控,因此词作开篇便慨叹:“雅欢幽会” 的时光已然不再,多少美好岁月都在羁旅漂泊中白白荒废。值得一提的是,柳永当初离京漫游,最主要的目的便是寻求仕途出路,如今再度进京,仍是为了在科举考场上一试身手。但在他内心深处,始终难忘 “雅欢幽会” 的时光,甚至觉得功名误人,漫游拜谒不过是浪费光阴。这不禁让人想起他当年落第时发出的惊世之语:“才子词人,自是白衣卿相”“忍把浮名,换了浅斟低唱”(《鹤冲天・黄金榜上》)。他一方面
柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。